jueves, 16 de mayo de 2013

Konagona en español

Esta traducción merecía estar aquí, andaba en mi otro blog pero como este es de colección de letras debe estar aqui



コナゴナ


Esparcidas en pequeñas piezas, esta filosofía barata
Ese tipo quien hizo nuestra relación pedazos, fue (aunque odio admitirlo) un tanto atractivo
Ella consiguió confesármelo todo a mí, con su risa sarcástica de ojos y nariz*


Este malvado sistema debe de ser destruido, 
El héroe está preparado para salvarte de tu aprisionado malévolo espíritu
Estas casi segura de que estoy temblando por volverte a ver, ¿no es así?
Y yo estoy casi seguro que una vez que te abrace tendrás tu final feliz

Esparcidas en pequeñas piezas, esta filosofía barata
Ese tipo quien hizo nuestra relación pedazos, está lejos de ser más atractivo que yo
Luchando hasta la batalla decisiva, aunque no tuve los medios para esperarme a una conclusión

La heroína y el malvado, a la par, ellos tienen el balance correcto y sus pesos concuerdan**
Supuse que podía salvarte de tu capturado ego, pero…

¿Esto continuara…?
Una vez que despiertes de tu mal humor
Seguramente los “buenos días” te unirán hermosamente a los rayos del sol

Este malvado sistema debe ser destruido, cuando el malvado espíritu te reciba, ese que estaba aprisionado y del cual te salve, entonces daré un paso atrás

La heroína y el malvado, a la par, ellos tienen el balance correcto y sus pesos concuerdan
Tu capturado ego, es más malvado que ninguna otra cosa.

/Notas para entender la canción/


*Está hablando de su lenguaje corporal, el cual es no verbal y también expresa sentimientos.
**en esta parte se refiere a que ella es realmente una persona malvada y egoísta
***La canción en si habla de una relación que ya termino, y las cosas que él piensa de ella una vez que la conoció bien.
Espero les guste :D 

lunes, 1 de abril de 2013

Rainy Day-SID



Rainy day
(Día lluvioso)


Te puedo escuchar débilmente a través de la puerta, te apresuras y el sonido de la ducha empieza a resonar

Sin poder dormir, sigilosamente te abrazo, “estamos cercanos ¿no?” estas frio
Como llenando de agua un jarrón de flores
Estoy volviéndolo a hacer una y otra vez, entro en llanto
¿Quién soy yo en este mundo? Incluso he olvidado como marchitarme

Durante los días de nuestros encuentros te enseñe, que si era posible borrar algo, lo hicieras
Hey, si estos [sentimientos] persisten, ¿porque habría de dejarlos ir?

Derramando lagrimas hasta que llega el cielo de las 4 de la mañana
Mi mascara derretida, mi cicatriz, se desdibujara

De nuevo en mi camino, si pienso en cosas irrazonables llegaría a pensar de nuevo en lo que “solía ser”

En mi solitaria habitación me consolé tantas veces y llore
Y una vez que quede exhausta de mi misma
La mañana empieza a llegar
Quiero llegar a disgustarme algún día de esta mi manera de ser

Durante los días de nuestros encuentros te enseñe, que si era posible borrar algo, lo hicieras
Hey, si estos [sentimientos] persisten, ¿porque habría de dejarlos ir?

Me pregunto si me sentiría aliviado al olvidarte
Si yo te hubiera amado, habría caído desplomado

Durante los días de nuestros encuentros te enseñe, que si era posible borrar algo, lo hicieras
Hey, si estos [sentimientos] persisten, ¿porque habría de dejarlos ir?

 ***************************************************************
**Bueno pues la canción como en algunas de las que suele escribir Mao, escribe en persona femenina, muchos suelen decir cosas de él por este tipo de canciones, pero para gente con mente más abierta y conocedora sabría que tal vez trata de estar en contacto con sus fans (que en la mayoría son mujeres) o que simplemente quiso explorar esa faceta como actor del visual-kei.**

***************************************************************
Inglés

I can hear it faintly across the doors
You burning up and sound of the shower being struck

Without sleeping I stealthily entwine with you
We're close, yeah? You're cold

Like replenishing water of a flower vase
I am repeating, I am breaking down
What in the world am I? I even forgot how to wither

I taught you during that day's encounter
I want to erase it, if possible
Hey, if this keeps up, what will be left?

Crying tears toward the 4 am sky,
the melted mascara, my scar, will blur out

On the way back, if I thought of unreasonable things
it'll be a long way till I get "used to it"

In my room of solitude, I consolidated many times, and cried
And once I have exhausted myself, morning comes
I want to also come to dislike this kind of me

I taught you during that day's encounter
I want to erase it, if possible
Hey, if this keeps up, what will be left?

I wonder if I will feel at ease if I forgave you
If I loved you I'd just fall into a slump

I taught you during that day's encounter
I want to erase it, if possible
Hey, if this keeps up, what will be left?


**************************************************************
Kanji
ドアの向こう 薄らと 聞こえる
火照る 君 シャワーが叩く音

眠れずに こっそりと 絡めた
近くてね 冷たい

フラワーベースに お水をつぎたすように
繰り返しては こなしては
一体 私は何? 枯れかたも 忘れて

君を 教えた あの日の出会い
消してしまいたい 出来ることなら
ねえ このまま続けて 何が残るの

泣きだした 午前四時の 空に
溶け込んだ マスカラ 痕 滲む

帰り道 理不尽を 想えば
「慣れる」から 程遠く

一人の部屋で 何度も 気休め 流し
疲れ果てたら 朝がきて
こんな 私のこと 嫌いにもなりたい

君を 教えた あの日の出会い
消してしまいたい 出来ることなら
ねえ このまま続けて 何が残るの

君を 許せば 楽になるかな
君を 愛せば 落になるだけ

君を 教えた あの日の出会い
消してしまいたい 出来ることなら
ねえ このまま続けて 何が残るの


***************************************************************
Romaji
DOA no mukou ussura to kikoeru
hoteru kimi SHAWAA ga tataku oto

nemurezu ni kossori to karameta
chikakute ne tsumetai

FURAWAA BEESU ni omizu wo tsugitasu you ni
kuri kaeshite wa konashite wa
ittai watashi wa nani? karekata mo wasurete

kimi wo oshieta ano hi no deai
keshite shimaitai dekiru koto nara
nee kono mama tsudzukete nani ga nokoru no

naki dashita gozen yoji no sora ni
toke konda MASUKARA ato nijimu

kaeri michi rifujin wo omoeba
"nareru" kara hodotooku

hitori no heya de nan do mo kiyasume nagashi
tsukare hatetara asa ga kite
konna atashi no koto kirai ni mo naritai

kimi wo oshieta ano hi no deai
keshite shimaitai dekiru koto nara
nee kono mama tsudzukete nani ga nokoru no

kimi wo yuruseba raku ni naru kana
kimi wo aiseba raku ni naru dake

kimi wo oshieta ano hi no deai
keshite shimaitai dekiru koto nara
nee kono mama tsudzukete nani ga nokoru no

****************************************************************

Espero les guste como traduzco, apenas ando empezando y casi se me ha olvidado algunas palabras del inglés ya que últimamente ando más metida en el francés.
Mata nee


domingo, 31 de marzo de 2013

Letras


Hola a todos :3

Debido a que no quería que mi diario se mezclara con las traducciones que hago de vez en cuando, he creado esta nueva pagina

Para iniciar he aquí recién salido del horno la traducción de "Shiroi Blouse Kawaii Hito" de SID
De antemano diré que la mayoría de las traducciones seran de SID (hehe como si no fuera obvio) pero si me da por poner letras de otros artistas pues ya sera si me da la gana

Debo decir que a esta traduccion no le di más que una revisada, me gusto tanto como quedo que asi la deje (°u°)b
Les he de decir que no soy una profesional, asi que disculpen si a veces parecen mal traducidas, hago lo mejor, este no es mi oficio sino un pasatiempo


⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆⋆


Shiroi blouse kawaii hito
(La genial persona de la blusa blanca)

Las palabras del rompimiento que nos forraron una mañana
La mañana en la que volvimos a ser una cariñosa pareja
Adiós, adiós, y a lo largo de excusas nos pusimos en el camino a la despedida

Tu no olvidaras la primera mentira que dije

Decidí desde ya hace un tiempo que tú tenías que estar a mi lado
Solía pensar eso aunque ya nos habíamos descuidado de probarnos

“Desde ahora en adelante ¿quisieras estar inundado de más recuerdos que antes?”
Sugiriéndome eso con una sonrisa, tuve miedo

Porque esta frio, está bien si usas mi blusa como tu hogar

Al final, elegiste típicamente el mar
El peso del pecado me hace elegir mi lugar favorito

“Algún día conocerás a alguien más- y cuando eso llegue a suceder- no dejes de verme“
Con todo y eso, partimos

Yo te amaba; desee que tú fueras la única
Sin esperar, eso que pudo haber sido termina hoy

Empezando desde ahora, no tendré más el derecho de abrazarte
Nadie más que yo te hará llorar tanto como reír, y se echara atrás

Incluso no deseare por tu felicidad, ya que no serás más mía

Adiós, adiós, en el camino a casa aceptamos nuestra despedida
Y me di cuenta que fuiste a quien más valore
******************************************************************************************************
Kanji

別れをテーマに言葉を並べた朝
優しい二人に戻る朝
さよなら さよなら 届けに向かう途中 拾った言い訳連れてくよ

僕が犯した初めての嘘 君は許さない

ずっと昔から隣は君 そう決まってた
そんな油断さえ 二人の味 そう思ってた

「これから先より思い出浸りたいね」
笑顔の提案 怖かった

肌寒いから 僕のブラウス 着て帰ってもいいよ

最後 ベタに海 選んだのは 君のほうで
僕の好きな場所 選んだのは 罪の重さ
「いつかきっと出会うその人は連れて来ないで」と離れた

君を愛してた 君だけにすればよかった
そんなたらればを 待たずに今日が終わらせる

たった今からは 抱きしめる資格すらない
泣いて笑う君 振り回されることもない
幸せを願うこともない 君は昔の恋人

さよなら さよなら 受け取り帰る途中 一番大事に気づいたよ

*****************************************************************
Romaji 

Wakarewo [TEEMA] ni kotoba wo narabeta asa yasashii futari ni modoru asa
sayonara sayonara todoke ni mukau tochuu hirotta ii waketsureteku yo

Boku ga okashita hajimete no uso kimi wa yurusanai

Zutto mukashikara tonari wa kimi soukimatteta
sonna yudansae futari no ajisou omotteta

"Kore kara saki yori omoi de hitari taine"
egao no teian kowakatta

Hadasamuikara boku no [BURAUSU] kite kaettemo ii yo

Saigo [BETA] ni umi eranda no wa kimi no hou de
boku no sukina basho eranda no wa tsumi no omosa
"itsuka kitto deau sono hito wa tsurete konai de" to hanareta

Kimi wo aishiteta kimi dake ni surebayokatta
sonnatarareba wo matazu ni kyou ga owaraseru

Tatta ima kara wa dakishimeru shikakusuranai
naite warau kimi furima wasareru kotomonai
shiawase wo negau kotomonai kimi wa mukashi no koibito

Sayonara sayonara uketori kaeru tochuu ichiban daiji ni kizuita yo
***************************************************************
Inglés

Words on the theme of breakup were lined up one morning, a morning on which we returned to being a tender couple
Goodbye, goodbye, and bring along the excuses picked up on the way to saying farewell

You won't forgive the first lie I told

It was decided a long time ago that you'll be at my side
I used to think that even such carelessness tasted of us

"From now on, don't you want to be flooded in more memories than before?"
 Suggested with a smile, it frightened me

Because it's cold, it's alright even if you wear my blouse home

In the end, you chose the sea in all typicality
The weight of sin made me pick my favourite place
"Someday you'll surely meet someone else - when that happens, don't bring him to see me" with that, we parted

I loved you; I wish I'd made you the only one
Without waiting, these if's and could-have-been's shall end today

Starting just now, I don't even have the right to hold you anymore
Neither will I make you - crying as you laugh - turn back
I won't even wish for your happiness - you're no longer mine

Goodbye, goodbye; on the way home from accepting farewell, I realised you're what I value most



**********************************************************************************************************
La traducción al ingles gracias a jpopasia.com, de gurakko
Espero les guste
See you